Toll beinlem
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Toll beinlem

Voici un forum sur les langues crées par Tolkien... Mae Govannen am Toll beinlem Bienvenue sur l'île des beaux langages
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €

 

 Le Rohiric : la langue de la marche

Aller en bas 
AuteurMessage
Elessar
*~ Roi du Gondor ~*
Elessar


Messages : 151
Date d'inscription : 11/11/2007
Age : 33
Localisation : Sur l'île bénie des langues du Magicien

Le Rohiric : la langue de la marche Empty
MessageSujet: Le Rohiric : la langue de la marche   Le Rohiric : la langue de la marche Icon_minitimeLun 22 Juin - 13:15

Le Rohiric : la langue de la marche
appelé aussi Rohirique ou Rohanais

On sais peu de choses sur cette langue, comme par exemple qu'elle est proche de l'anglais médiéval, et je ferais des cherches quand j'en aurais le temps mais voici déjà quelques façons de la parler.


Salutations :
Ic grete þe. Je te salue.

Wes ðu hal.
Hal wes þu. Salut! ou Adieu!
Sy ðu hal. (‘sois salué/en santé/bien etc.)’)
Wes gesund.

Beoð ge gesunde. Salut! ou Adieu! (pluriel)
Wilcume. Bienvenue!
Wilcuman la, mine hlafordas. Soyez bienvenus, mes seigneurs!


Formules d’adresse
Broðor min Mon frère, ...
Sweostor min Ma soeur, ...
Leof Ami, ... (ou Monsieur, ...)
Hlaford Seigneur, ...
Hlaford min Mon seigneur, ...
Hlæfdige Dame, ...
Hlæfdige min Ma Dame, ...
Men ða leofestan Très chers hommes, ...
Leofe broðra Chers frères, ...

Présentations
Hwæt eart þu? Qui es-tu?
Beowulf is min nama. Mon nom est Beowulf.
Min nama is Michael. Mon nom est Michael.

Interjections
Wa me Pauvre de moi!
Eala Hélas! (etc.)
La Oh! Ah! (etc.)
Wa la wa Malheur! (etc.)

Réponses courtes :
Giese.
Gea. Oui

Nese. Non.

Ic þe þancas do Merci [Je te “donne des remerciements”]
Ic sæcge eow þancas Merci [Je vous (pluriel) dis merci]
Ic þancie þe Merci [Je te remercie]
Soþ is þæt þu segst! Ce que tu dis est vrai!
Ic nat. Je ne sais pas.

Connecteurs utiles :
and et
ac mais


les Rohirrims possèdent eux-mêmes un dialecte propre, en voici quelques extraits :

lathspell = mauvaise nouvelle, surnom que grima donne a gandalf
dwimordene = terme désignant la Lorien
hobbytlan = terme désignant les hobbits

westu theoden hal : ce sont les paroles dites par eomer devant theoden après sa libération

ferthu theoden hal : ces paroles sont dites par eowyn quand celle-ci tend a theoden une coupe pour que celui-ci y boive



Voici quelques liens en Anglais :

http://www.engl.virginia.edu/OE/Beowulf.Readings/wave/beo91p.wav
http://www.engl.virginia.edu/OE/Guide.Readings/PracticeA.html
http://www.engl.virginia.edu/OE/Guide.Readings/PracticeB.html
Ceux qui sont relativement bons en Anglais devraient même comprendre, dans les deux liens du bas, ce qui se dit.


Dernière édition par Elessar le Lun 22 Juin - 13:18, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://mithressar.forumpro.fr/portal.htm
Elessar
*~ Roi du Gondor ~*
Elessar


Messages : 151
Date d'inscription : 11/11/2007
Age : 33
Localisation : Sur l'île bénie des langues du Magicien

Le Rohiric : la langue de la marche Empty
MessageSujet: Re: Le Rohiric : la langue de la marche   Le Rohiric : la langue de la marche Icon_minitimeLun 22 Juin - 13:16

l'Appendice des langues :

Le parler des Hommes du Rohan, qui vinrent du Nord et usèrent toujours entre eux de leur langue ancestrale (bien que la plupart d'entre eux utilisât aussi le Parler Commun (P.C.) à la manière de leurs alliés du Gondor), je l'ai représenté par de l'anglais ancien, comme si les événements se situaient il y a mille ans, ou étaient distants de nous comme les jours d'Eorl le Jeune l'étaient de ceux de Theoden de Rohan.

Les Eorlings, ou Rohirrim comme on les appelait en Gondor, utilisèrent toujours leur propre langue nordique ; car les Cavaliers de Rohan ne sortirent d'Eotheod près des sources de l'Anduin que quelques cinq cents ans avant les jours ici évoqués. Cependant, à l'exception des plus modestes d'entre eux, ils usaient tous du P.C. à la manière du Gondor. Dans le pays de Dun aussi les Dunlendings, peuple en déclin, restant de ceux qui vivaient jadis dans le Rohan occidental avant la venue des Rohirrim, s'accrochaient encore à leur propre parler. Celui-ci était totalement différent du Westron, et provenait, à ce qu'il semble, de quelque autre langue des Hommes, d'un genre différent de celle des Atani, les Pères des Hommes. Une langue similaire et apparentée était probablement jadis parlée à Bree.

Dans les écrits du Livre Rouge on trouve en différents endroits des allusions au fait que les Hobbits, entendant la langue des Cavaliers du Rohan, ressentirent qu'elle était très proche de la leur, et reconnurent certains des mots utilisés, bien qu'ils ne pussent comprendre la langue dans son ensemble. Depuis que j'ai, par nécessité, converti le Parler Commun (P.C.) des Hobbits en anglais, il m'est apparu qu'il serait dès lors absurde d'abandonner entièrement l'autre forme de la langue apparentée du Rohan. Malgré sa parenté avec le P.C., la langue des Rohirrim avait également subsisté dans une forme beaucoup plus archaïque, et était, y compris dans son nouveau foyer du sud, beaucoup moins imprégnée de mots étrangers (Noldorin ou Quenya) ; je lui ai donc subsitué une forme de langage voisin du vieil-anglais, dès lors que cette langue, qui avait abandonné son foyer ancestral pour un autre, présentait la même relation à l'anglais moderne (notamment en ce qu'elle ne comportait pas d'influences françaises ou latines) que la langue de la Comté pouvait présenter à celle de la Marche.

Cette traduction ne présentait pas de difficultés, car les Rohirrim utilisaient un vocabulaire très proche de celui des nos propres ancêtres. J'ai généralement préféré prendre en compte le sens des noms plutôt que leur forme ; j'ai cependant choisi, là où c'était possible, des noms en vieil-anglais présentant la même longueur, et n'ai composé des noms, tels Freawine, Eomer, Eowyn, Hasufel, Halifirien, que quand les noms originaux l'étaient également. L'élément eo-, qui apparaît souvent (de manière naturelle, étant un mot ancien signifiant 'cheval', chez un peuple très attaché aux chevaux), correspond à l'élément loho- ou lo- , qui porte la même signification. Ainsi Eotheod, 'Peuple des Chevaux' ou 'Pays des Chevaux', se traduit Lohtur. Theoden, comme la plupart des autres noms royaux, est un ancien mot pour 'roi', correspondant à turac- dans le langage du Rohan.

Note. Dans quelques cas, pas systématiquement, j'ai modifié les noms communs ou les noms propres de la Marche, les rendant plus proches de l'anglais moderne, notamment en ce qui concerne l'orthographe. Des exemples, à divers degrés, de ce processus sont : Dunharrow (= Dun-harug 'colline-sanctuaire'), Starkhorn, Entwash, Helm's Deep, Combe ; Halifirien (= Halig-firgen 'sainte-montagne'); Fenmarch pour Fenmerce; Shadowfax pour Scadufax. De la même façon dans "Le Hobbit", Oakenshield fut anglicisé à partir de Eikinskialdi. Le nom Rohan est lui-même d'origine Noldorine, traduction du mot local Lograd (Eo-marc 'Marche des Cavaliers'). Sa forme exacte était Rochann, mais la forme Rohan correspond à la véritable prononciation du Gondor, dans laquelle la médiale ch s'affaiblit en h dans le langage courant.

Cette traduction présentait un inconvénient que je n'avais pas prévu. Les 'notes linguistiques' sur l'origine des mots particuliers aux Hobbits ont aussi été 'traduites'. J'ai déjà fait allusion à la transposition de la parenté -réelle- entre le mot Rohan 'cugbagu' et celui de la Comté 'cubuc' dans une parenté que j'ai imaginée entre 'holbytla' et 'hobbit'. D'autres exemples : 'Stoor', en référence à un mot Nordique signifiant 'grand' (cf. le mot scandinave 'stor-', 'grand'), est une traduction du mot Hobbit 'tung' qu'on trouve sous une forme similaire à Dale. Le mot supposé Hobbit 'mathom', apparenté au mot Rohan (vieil-anglais) 'mathum', est une traduction du vrai mot Hobbit 'cast' (anc. 'castu') comparé à 'castu' dans la langue du Rohan.

De même, le mot Rohan 'smygel', en fait un mot de vieil-anglais signifiant 'trou', apparenté au mot d'origine Nordique 'smug / smeag' (smaug), représente ici le véritable mot Rohan 'trahan', apparenté au Hobbit 'tran'. A partir de 'smygel' j'ai imaginé un dérivé moderne 'smile' (ou 'smial') ayant une parenté similaire avec sa forme ancienne. 'Smeagol' et 'Deagol' sont ainsi des équivalents en vieil-anglais de 'Trahand' et 'Nuhund', respectivement 'capable de ramper dans un trou' et 'capable de dissimulation, secret'. (Smaug, le nom du Dragon, est une figuration en termes similaires, dans le cas précis d'un personnage tirant plus vers le 'scandinave', du nom 'Tragu' que l'on trouve à Dale, et qui est probablement apparenté à la racine 'trah-' de la Marche et de la Comté)
Revenir en haut Aller en bas
https://mithressar.forumpro.fr/portal.htm
Elessar
*~ Roi du Gondor ~*
Elessar


Messages : 151
Date d'inscription : 11/11/2007
Age : 33
Localisation : Sur l'île bénie des langues du Magicien

Le Rohiric : la langue de la marche Empty
MessageSujet: Re: Le Rohiric : la langue de la marche   Le Rohiric : la langue de la marche Icon_minitimeLun 22 Juin - 13:18

Voici une liste exhaustive des véritables termes du rohirique :

dûkan p. pr. habitant, qui habite. [AppF/1233]
kastu n. trésor, joyau, v.a.māðum.[AppF/1232, PMe/83]
kûd n. trou. [AppF/1233]
kûd-dûkan n. « habitant de trou » (lit.), nom donné par les Rohirrim aux Hobbits, v.a. holbytla. [AppF/1233]
lō- préf. n. cheval, v.a. eoh. [PMe/53]
Lōgrad n. « Marche des Chevaux » (lit. [Lô-grad]), v.a. Éomarc, o. Rokhann, s. Ro(c)han(d). [PMe/53/81]
loho- préf. n. cheval, v.a. eoh. [PMe/53]
Lohtūr n. Pays & Peuple des Chevaux, v.a. Éothéod. [PMe/53/81]
maur- préf. adj. Arch. & Poét. sage, expérimenté. [PMe/50]
Nahald n. pr. « Le Secret » (lit.), v.a. Déagol. [AppF/1232]
nahand adj. secret. [PMe/54]
róg, pl. rógin n. Homme Sauvage, Wose. [C&LI/789]
trah- base creuser sous terre (?). [PMe/54]
Trahald n. pr. « Le Fouisseur » (lit.), v.a. Sméagol. [AppF/1232]
trahand adj. fouisseur. [PMe/54]
tûrak n. roi (orthographié tūrac- p. 53). [PMe/53/81]
Tûrak n. pr. dernier Roi du Rohan de la Deuxième Lignée, v.a. Théoden. [PMe/53/81]

Si Tolkien ne développa pas le rohirique, il fut malgré tout très prolixe pour ce qui est des noms en vieil anglais. Ainsi, j'ai recensé presque 160 termes inventés par Tolkien en vieil anglais ayant trait aux Cavaliers !
Revenir en haut Aller en bas
https://mithressar.forumpro.fr/portal.htm
Elessar
*~ Roi du Gondor ~*
Elessar


Messages : 151
Date d'inscription : 11/11/2007
Age : 33
Localisation : Sur l'île bénie des langues du Magicien

Le Rohiric : la langue de la marche Empty
MessageSujet: Re: Le Rohiric : la langue de la marche   Le Rohiric : la langue de la marche Icon_minitimeLun 22 Juin - 13:22

NOTE:
Fin 2005, une idée originale voyait le jour : rassembler en un seul ouvrage exhaustif nos connaissances sur les Rohirrim.

C'est à présent chose faite, voici le Livre de la Marche.

Cet ouvrage représente l'aboutissement d'un long travail associatif "de fond" auquel auront participé nombre de gens de qualité.

Il contient non seulement une synthèse de tout ce que J.R.R. Tolkien a pu écrire sur ce peuple mais également des études dans divers domaines qui permettent d'apporter un regard nouveau.

Le Livre de la Marche, c'est :

* 1 an et 4 mois de travail,
* 209 pages,
* 12 intervenants différents dont :
o 5 illustrateurs(-rices) qui ont créé un peu plus d'une cinquantaine d'illustrations,
o 2 personnalités (Thomas Alan Shippey & David Salo),
* la traduction d'un chapitre de l'ouvrage The Road to Middle-earth de Thomas Alan Shippey grâcieusement autorisée par la maison d'édition HarperCollins et aidée par l'auteur.

Téléchargement possible sur ce site : http://forum.aratars.org/sutra19168.php#19168
Revenir en haut Aller en bas
https://mithressar.forumpro.fr/portal.htm
Contenu sponsorisé





Le Rohiric : la langue de la marche Empty
MessageSujet: Re: Le Rohiric : la langue de la marche   Le Rohiric : la langue de la marche Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Rohiric : la langue de la marche
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Sindarin - la langue noble

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toll beinlem :: Les langues :: Les langues de J.R.R.Tolkien-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser